![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Wordfast anywhere v 0.9.5. |
| 17 | PL > ES tabulka s celým textem | |
|---|---|---|
|
http://www.proz.com/forum/polish/141479-jak_zaczac_prace_jako_tlumacz.html |
http://www.proz.com/forum/polish/141479-jak_zaczac_prace_jako_tlumacz.html |
|
User |
Usuario |
|
Thread poster: dorota-ka |
Hilo cartel: dorota-ka |
|
Jak zaczac prace jako tlumacz? |
Cómo empezar a trabajar como traductor? |
|
dorota-ka |
dorota-ka |
|
Spain |
España |
|
Spanish to Polish |
Español a polaco |
|
Jul 31 |
Jul 31 |
|
Skonczylam filologie hiszpanska, od 4 lat mieszkam w Hiszpanii. |
Estoy hechoespañol filología, de 4 años que viven en España. |
|
Pracuje w firmie, w ktorej praktycznie codziennie tlumacze pol- hiszp, hiszp- pol dokumenty, umowy, strony internetowe, notatki prasowe, artykuly. |
Ella trabaja en una empresa, en la que prácticamente todos los días tlumacze medio-español, español-pol documentos, contratos, páginas web, comunicados de prensa, artículos. |
|
Robie tez tlumaczenia konsekutywne. |
Tez Robie consecutiva. |
|
Krzysztof Raczkowiak |
Krzysztof Raczkowiak |
|
Poland |
Polonia |
|
Local time: 08:06 |
Místní čas: 08:06 |
|
(the same as you) |
(el mismo que usted) |
|
Member (2007) |
Miembro (2007) |
|
English to Polish |
Inglés a Polaco |
|
+ ... |
+ ... |
|
Proszę nie odbierać tego jako złośliwości, ale |
Por favor, no responder a esta como la malicia, pero |
|
Jul 31 |
Jul 31 |
|
na początek polecam używanie polskich diakrytyków. |
recomiendo usar al comienzo de la diakrytyków polaco. |
|
Zdaję sobie sprawę, że ustawienia systemu, przeglądarka, ustawiony język witryny itp., itd., ale używanie polskich znaków to podstawa. |
Soy consciente de que la configuración del sistema, navegador web, configurar el idioma del sitio, etc, etc, pero el uso es la base de caracteres polaco. |
|
Gdyby nie ja, podobną informację z pewnością podałby ci kto inny, jak już na tym forum bywało. |
Si no fuera por mí, este tipo de información se podałby de alguien más, como he sido en este foro. |
|
A mówiąc o forum, to istna skarbnica wiedzy na temat tego, jak zostać tłumaczem. |
Hablando sobre el foro, que istna tesoro de conocimientos sobre cómo ser un traductor. |
|
Osobiście zaczynałem przygodę z tłumaczeniem od proz i z doświadczenia wiem, że znajduje się tu bardzo wiele przydatnych informacji na temat tego zacnego fachu. |
Personalmente, la aventura comenzó con una traducción de proz experiencia y sé que hay un montón de información útil acerca de este zacnego fachu. |
|
Portfolio jest jak najbardziej istotne, należy jednak pamiętać o pewnych ograniczeniach prawnych; jeżeli podpisałaś umowę o zachowaniu poufności, radzę przeczytać ją, zanim umieścisz dany dokument w portfolio. |
Portafolio es el más importante, teniendo en cuenta ciertas restricciones legales, si podpisałaś para el acuerdo de confidencialidad, sugiero la lectura antes de cargar el documento en la cartera. |
|
Programy typu CAT są standardem, ale to temat, który wymaga solidnego prześledzenia tutejszych wątków. |
CAT programa son estándar, pero este tema, que requiere un sólido seguimiento de los hilos aquí. |
|
Na Tradosie świat się nie kończy, choć ja mam, używam i mogę śmiało powiedzieć, że ta inwestycja się zwraca. |
El Tradosie mundo no es el fin, pero tengo, yo uso y puedo decir con valentía que la rentabilidad de las inversiones. |
|
Na samo zakończenie polecam przyjrzenie się twojej parze językowej i próbę określenia zapotrzebowania na tłumaczenia. |
En la mismarecomendar al final de su par de idiomas y el intento de determinar la necesidad de traducción. |
|
Może się bowiem okazać, że rynek jest mały, a w takiej sytuacji nawiązywanie współpracy i wypracowanie dla siebie korzystnej pozycji bywa utrudnione. |
Es posible que en el hecho de demostrar que el mercado es pequeño, y, al hacerlo, forjar la cooperación y desarrollar una posición favorable para ellos es difícil. |
|
Witam, pozdrawiam i życzę powodzenia, |
Hola, saludo y le deseo éxito, |
|
Krzysztof |
Krzysztof |
|
stáhnout soubor |
stáhnout překladovou paměť |