|
Podobnou omezenou kapacitu měl MetaTexis a tak jsem jej použil k načtení TMX pro několik jazyků. Wordfast mohl pracovat se spojeným jedním souborem, měl jsem jej ve složce VLTM, nebo s jednotlivými TXT soubory ve formátu TM Wordfastu. S programem OmegaT jsem měl ještě málo zkušeností. |
Databáze JRC DGT byla publikována v lednu 2008. Byla rozdělena na 12 částí, protože DGT používalo Trados a překladadatelé bez serveru mohli pracovat maximálně se 400.000 překladovými jednotkami. Na tomto obrázku je 12 řecko-českých TMX:
OmegaT využiji na zobrazení oboustranného konkordančního hledání v TM, které neumí PC Translator zozbrazit. |
|
|
ProZ.com |
Na ProZ.com se začalo o databázi DGT psát v únoru 2008. Do diskuze jsem se také jednou zapojil. V roce 2009 se testovalo Studio SDL 2009, které obsahuje funkci AutoSugest. Funkce AutoSugest zobrazuje terminologii ze slovníku MultiTerm a z nového slovníku AutoSugest. Jako data pro program AutoSugest Creator je možno použít TMX, které mají více než 25.000 PJ. V roce 2009 platil i horní limit 400.000 PJ. OmegaT je naprogramovaná v javě, takže velikost čtených TMX závisí na velikosti přidělené RAM. V mém notebooku, který má 2G RAM jsem javě přidělil 741 MB. OmegaT čte ve všech jednotlivých TMX. | |
|
OmegaT
počet výsledků: 3
Poznámka: Strojový překlad v okně vpravo dole je překlad z Překladače Google. |
|
|
|
maltsko-české TMX
Vyhledávám český výraz, který je v cílovém segmentu. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |