{0>Obsah<}0{>内容<0} {0>A.<}0{>字母a.<0} {0>Úvod - charakteristika základních souborů<}0{>介绍-基本集的特点<0} {0>B.<}0{>二<0} {0>Podrobnější charakteristika<}0{>详细规格<0} {0>C.<}0{>长<0} {0>Využití překladových pamětí (Translation Memory = TM)<}0{>使用翻译记忆库(TM =翻译记忆)<0} {0>D.Odkazy a ukázky<}0{>D.参考资料和样本<0} {0>A.<}0{>字母a.<0} {0>Úvod - charakteristika základních souborů<}0{>介绍-基本集的特点<0} {0>1.<}0{>第一<0} {0>Bitext a tabulka v DOC (RTF)<}0{>Bitext了一张表,美国商务部(RTF格式)<0} {0>1.1.<}0{>1.1.<0} {0>Bitext obsahuje texty ve dvou jazycích.<}0{>Bitext包含两种语言文字。<0} {0>Soubor neobsahuje jazykové kódy a je kódován tak, aby byly oba jazyky lidmi čitelné.<}0{>文件中不包含的语言编码,和编码,使市民阅读两种语言。<0} {0>Jde nejčastěji o TXT soubor, který může mít národní kódování pro<}0{>这通常是一个TXT文件,可以是国家的编码<0} {0>a) DOS, Unix (Linux), Mac<}0{>1)DOS的,Unix系统(Linux)的苹果<0} {0>b) ANSI (Windows), národní stránky jednotlivých jazyků a jejich ekvivalenty pro HTM (čeština Win-1250)<}0{>二)的ANSI(Windows)中,民族语言网站,其等效为媒(捷克温- 1250)<0} {0>Tabulky v DOC (RTF) obsahují v dokumentu jazykové kódy polí, která obsahují text (ve zdrojovém a cílovém jazyce).<}0{>在商务部表(RTF格式)文件,其中的字段包含文本的语言代码(源和目标语言)。<0} {0>c) UTF-8 je využíván nejčastěji, protože oba jazyky jsou lidmi čitelné, je využíván pro přiřazování souborů (UTF-7 se v překladatelském oboru nevyužívá) a soubory mají menší velikost než v UTF-16<}0{>三)UTF - 8是最常用的,因为两种语言是人类可读的,它是映射文件中使用(-7没有使用翻译行业)和文件比小的是UTF - 16<0} {0>d) Unicode (UTF-16) využívá MS Word a programy (CAT), které v něm fungují pro zobrazení textových souborů; může jít o lokální nebo webové databáze, konverzní programy atd.<}0{>四)的Unicode(UTF - 16编码)使用MS Word和程序(CAT),其工作原理来显示文本文件,它可能是一个本地或网络数据库,转换程序,等等<0} {0>e) Unicode Big Endian pro zobrazení východoasijského písma (CJK = čínština, japonština a korejština)<}0{>五)Unicode的大尾段,以查看东亚字体(中日韩=中文,日文,韩文)<0} {0>1.2.<}0{>1.2.<0} {0>Tabulky v DOC (RTF) obsahují v dokumentech jazykové kódy a texty jsou uloženy v ANSI<}0{>DOC格式的表格(RTF)文档包含语言代码和文本存放在ANSI<0} {0>2.<}0{>第二<0} {0>Glosář a obdobné soubory<}0{>词汇和类似的文件<0} {0>Slovník - obsahuje heslo + slovní druh + tvary slova + příklady použití + překlady.<}0{>词典-包含密码+讲话+ + +单词的各种形式的翻译使用的例子。<0} {0>Bývá tříděn abecedně podle hesel.<}0{>按字母顺序排序按条目。<0} {0>Překladový slovník - obsahuje výraz , který se skládá z jednoho až pěti slov a jeho překlad a bývá uložen v databázi<}0{>翻译字典-包含一个表达式它由4点59分词和他们的翻译,并存储在数据库中<0} {0>Slovníček - obsahuje výraz z jednoho až pěti slov a jejich překlad a bývá uložen v textovém souboru nebo XLS (maximálně dvě pole)<}0{>词汇-包含一至五年的翻译中词的话,是在一个文本文件或XLS存储(最多的两个领域)<0} {0>Glosář - slovníček + další pole na poznámky a eventuáleně data, jaká mohou být v atributech překladových pamětí<}0{>到的意见和eventuáleně数据词汇-词汇+附加字段可能的属性翻译记忆<0} {0>3.<}0{>第三<0} {0>Segmentovaný dokument Trados (DOC nebo RTF), nevyčištěný dokument přeložený v MS Wordu<}0{>分段文件Trados(DOC或RTF)时,在MS Word中未清理的折叠纸<0} {0>Běžně vzniká v průběhu překladu v CAT nástrojích, které využívají jako textový editor MS Word.<}0{>通常出现在在CAT工具,它使用文本编辑器微软Word翻译过程中。<0} {0>Někdy jej exportují i aplikace, které používají pro překládání jiný typ souboru.<}0{>有时出口用来翻译的其它文件类型的应用程序。<0} {0>Dokument obsahuje překladové jednotky, tj. dvojice vět, kdy první věta je ve zdrojovém jazyce a druhá věta je v cílovém jazyce, oddělovací značky a číslice, která vyjadřuje procento shody.<}0{>该文件包含一个翻译单元,即判决,对其中的第一句是在源语言和目标语言,分离标志和号码,其中表示遵守百分比第二句。<0} {0>4.<}0{>第四<0} {0>Překladová paměť<}0{>翻译记忆<0} {0>4.1.<}0{>4.1.<0} {0>Jednotlivé CAT nástroje využívají svůj vlastní (nativní) typ souboru.<}0{>每个CAT工具使用他们自己的(本地)文件类型。<0} {0>Překladová paměť se anglicky jmenuje Translation Memory a má akronym TM.<}0{>英语翻译记忆翻译记忆,并呼吁缩写商标。<0} {0>Přestože data obsažená v překladových pamětech jsou obdobná, liší se formát dat, struktura dat, typ souborů.<}0{>尽管该数据在翻译记忆中是相似的,不同的格式,数据结构,文件类型。<0} {0>Je to např.<}0{>为例<0} {0>TXT, ESL, DBF, MDB, TBW, SQL.<}0{>本文档和ESL,DBF,MDB的,汤臣百卫时,SQL。<0} {0>CAT s nimi pracuje jako s databázovým souborem.<}0{>猫工程作为一个数据库文件。<0} {0>Uživatel může data překladové paměti bez nativního CAT nástroje upravovat, pokud data uvidí v jiném nástroji a nástroj mu umožní změněný soubor uložit.<}0{>用户数据不能本地翻译记忆CAT工具来编辑,如果数据是在其他工具和手段,使它能够被保存修改的文件。<0} {0>4.2.<}0{>4.2<0} {0>Translation Memory Exchange (TMX) je textový soubor s příponou TMX, který je kódován buď v UTF-8 nebo v Unicode.<}0{>翻译记忆交易所(TMX项目)是一个的TMX,这是在任何UTF - 8编码或Unicode文本文件。<0} {0>B.<}0{>二<0} {0>Podrobnější charakteristika<}0{>详细规格<0} {0>1.<}0{>第一<0} {0>Bitext<}0{>Bitext<0} {0>Bitext je možno vytvořit<}0{>Bitext可以创建<0} {0>a) konverzí dvou sloupců z listu XLS souboru nebo listu jiné tabulkového procesoru<}0{>1)转换的两列从工作表xls文件或任何其他表的电子表格<0} {0>b) přiřazením segmentů souborů ( přiřadit je anglicky "align" a přiřazení "alignment"<}0{>二)将部分文件(其分配给英国"对齐",并指定"对齐"<0} {0>c) konverzí ta z tabulky nebo jiných typů souborů, kdy dojde ke ztrátě atributů a časového razítka<}0{>c)把从一个表或其他文件类型,而失去了属性和时间戳<0} {0>Příklad konverze: v MS Exelu je možno soubor "Uložit jako" vybrat vhodný formát; v MS Wordu se konverze provádí přes položku menu Tabulka a potom se pokračuje jako v MS Exelu<}0{>转换的例子:微软Exel的可以文件"作为"保存到选择合适的格式,在MS Word的转换是通过表菜单进行,并作为继续在MS埃克塞尔<0} {0>2.<}0{>第二<0} {0>Glosář<}0{>词汇表<0} {0>Elektronické překladové slovníky umožňují přidávání a export terminologie.<}0{>电子翻译词典以便增加和出口的术语。<0} {0>Do slovníku je možno přidávat jednotlivé významové dvojice a třídící poznámky.<}0{>这本词典可能是增加了个人的意义和分类说明对。<0} {0>Autoři slovníků šifrují obsah svojí databáze a neumožňují export dat.<}0{>词典的作者加密的数据库的内容,不出口数据。<0} {0>Z komerčních slovníků je možno exportovat pouze uživatelem přidanou terminologii.<}0{>商业字典可以只出口的增加术语。<0} {0>Příklad: v PC Translatoru je možno přidávat do slovníku kromě významové dvojice pouze kód oboru.<}0{>例如:个人电脑翻译可以被添加到不仅仅是代码领域对字典的意义。<0} {0>Je možno přidávat jednotlivé významové dvojice nebo celé soubory a potom shodné výrazy smazat.<}0{>它可以添加不同的意义的情侣或整个文件,然后删除相同的条件。<0} {0>Export vlastní terminologie je možno archivovat a importovat do novější verze softwaru.<}0{>出口的术语可以被压缩,并导入到该软件的新版本。<0} {0>Shrnutí: glosáře z CAT nástrojů je možno po konverzi využít v jiných CAT nástrojích a také v překladačích.<}0{>摘要:词汇的CAT工具可以用于其它CAT工具和编译器转换。<0} {0>Do CAT nástrojů je možno připojovat i terminologii z překladačů nebo jiných veřejně dostupných zdrojů.<}0{>通过CAT工具可以连接编译器或其他公开的信息渠道术语。<0} {0>3.<}0{>第三<0} {0>Segmentovaný dokument Trados<}0{>分段文件Trados<0} {0>Dokument obsahuje neviditelná, viditelná a skrytá data.<}0{>文件包含无形,有形和隐藏数据。<0} {0>Neviditelná data je možno zkontrolovat po uložení souboru jako HTM a HTM soubor prohlížet jako textový soubor (zdrojový HTM soubor).<}0{>无形的数据可以进行检查,以保存为HTM和HTM文件看作是一个文本文件(源HTM文件)文件。<0} {0>Viditelná data obsahují přeložený text.<}0{>可见数据中包含的翻译文本。<0} {0>Skrytá data obsahují zdrojový text, oddělovací značky a pomocné údaje, jako je procento shody s překladovou pamětí, která byla využita při překladu.<}0{>隐藏数据包含诸如百分比的翻译记忆,这是符合使用的翻译源文本,分隔标志和辅助数据。<0} {0>Tento formát je standardem a využívá jej kromě Tradosu například Wordfast Classic, AnyMem.<}0{>这种格式是标准并采用除Trados Wordfast经典,AnyMem它。<0} {0>Načítá jej a exportuje do něj MetaTexis.<}0{>读取,并出口到MetaTexis。<0} {0>Exportuje do něj Wordfast Anywhere a další CAT nástroje a konverzní nástroje.<}0{>出口到Wordfast Anywhere和其他CAT工具和转换工具。<0} {0>Tzv. vyčištěním dokumentu (clean-up), je dokument vyčištěn od zdrojového textu a všech pomocných značek a o obsah dokumentu může být rozšířena aktuální překladová paměť jednotlivého CAT nástroje.<}0{>所谓的。文件清理(清理),该文件从源文本和所有的标签和辅助文件的内容,清洁,可扩展到目前的翻译记忆单元CAT工具。<0} {0>Segmentovaný dokument Trados může být využit pro aktualizaci TM, kteří používají různé CAT nástroje.<}0{>分段文件Trados可以用来更新商标,使用了各种酷刑工具。<0} {0>4.<}0{>第四<0} {0>Překladová paměť<}0{>翻译记忆<0} {0>Jednotlivé CAT nástroje umí importovat a exportovat TMX a tím je umožněna výměna dat mezi uživateli různých CAT nástrojů.<}0{>每个CAT工具可以导入和导出的TMX,从而让不同之间的CAT工具的用户进行数据交换。<0} {0>TMX je hlavním prostředkem pro výměnu TM a umí s ní pracovat i nástroje, které nepracují v MS Wordu a nepracují se segmentovaným dokumentem Tradosu.<}0{>TMX项目是商标交流的主要手段,而且可以与它的工具,以及不工作,在MS Word和不使用Trados分割文件。<0} {0>Specifickým nástrojem mezi CAT nástroji je OmegaT.<}0{>在文书的具体手段是OmegaT猫。<0} {0>Nástroj je napsán v Javě a má tři verze (pro jednotlivé operační systémy:<}0{>该工具是用Java编写的,并有三个版本(不同的操作系统:<0} {0>Windows, Linux a MacIntosh).<}0{>在Windows,Linux和Macintosh)。<0} {0>Je to open free software.<}0{>它是开放的自由软件。<0} {0>Pracuje samostatně nebo s Open Officem (typ souboru ODT) a jako svoji překladovou paměť používá TMX v kódování UTF-8.<}0{>工程单独或与开放式办公室(的ODT文件类型),而他们的TMX翻译记忆使用UTF - 8。<0} {0>C.<}0{>长<0} {0>Využití překladových pamětí (Translation Memory = TM)<}0{>使用翻译记忆库(TM =翻译记忆)<0} {0>1.<}0{>第一<0} {0>CAT nástroj do TM ukládá při překládání jednu překladovou jednotku se všemi atributy za druhou<}0{>CAT工具商标保存在翻译的所有第二个属性翻译单元<0} {0>2.<}0{>第二<0} {0>CAT nástroj porovnává (match) otevřený zdrojový segment překládaného dokumentu se všemi zdrojovými segmenty připojených překladových pamětí<}0{>CAT工具比较(比赛)的翻译文件的开源部分,连接所有的源段记忆库<0} {0>Pozn. anglické "match" - porovnání, vyhovění apod. vnímají Češi častou pouze konfrontačně jako střet - utkání (fotbalový match).<}0{>请注意,英国"匹配" -比较,遵守,捷克等通常被视为冲突的唯一对抗-匹配(足球比赛)。<0} {0>Zde údaj match = 90, znamená, že segment se shoduje na 90% s nejvíce podobným segmentem v překladové paměti.<}0{>这里的信息比= 90,意味着该段是相同的翻译记忆中最相似的部分90%。<0} {0>Pro porovnávání se nejčastěji používá Löwensteinův algoritmus.<}0{>对于比较,最常用的Löwenstein 算法。<0} {0>CAT většinou zobrazí překladové jednotky s nejvyšší shodou, nebo automaticky umístí překlad do cílového segmentu a umí také zobrazit rozdíly mezi zdrojovými segmenty v dokumentu a v překladové paměti.<}0{>猫通常会最高的共识,或自动地将目标市场翻译转换单元,也可以看到源文件和翻译记忆段间的差异。<0} {0>3.<}0{>第三<0} {0>Pokud segmenty (věty) neobsahují více než 10 slov jsou častou poskytovány 100% nabídky z TM.<}0{>如果段(句)不超过10个字,往往商标提供100%的供应。<0} {0>Dlouhé věty (třeba o 50 až 200 slovech) lze najít tehdy, když nový dokument obsahuje citace z předchozích dokumentů, zejména právnických, aktualizace příruček, návodů k obsluze apod.<}0{>(也许是50至200字)长句子,如果可以找到新的文档包含以前的文件,特别是法律增订手册,报价,说明书,等<0} {0>4.<}0{>第四<0} {0>Konkordační vyhledávání - ruční vyhledávání terminologie z vět uložených v jazykových párech<}0{>Konkordační搜索-在语言对判刑手动搜索术语<0} {0>5.<}0{>5.<0} {0>Ruční doplňování terminologie do slovníků a glosářů nebo opravy uložené terminologie.<}0{>在词典和词汇手册补充术语或修理存储术语。<0} {0>6.<}0{>第六<0} {0>Dolování terminologie z vět uložených v jazykových párech.<}0{>矿业术语的语言对判刑。<0} {0>Speciální statistický software vyhodnocuje výskyt slov a frází v jazykovém páru a odhadne jak mají být slova nebo výrazy přeloženy.<}0{>特别统计软件计算的语言对和估计的单词和短语的发生应如何字词或词组翻译。<0} {0>Taková technologie je obsažena např. v bezplatné službě Google Translate, který data využívá k provádění strojového překladu (Machine Translation = MT).<}0{>这种技术已列入作为自由谷歌翻译,用于实现机器翻译(吨=机器翻译)数据。<0} {0>Existují i placené webové služby, které ze zákazníkových TM vydolují překlady, ke kterým neposkytuje překlad technologie porovnání celých segmentů.<}0{>还有支付网络服务,而客户的商标vydolují翻译,这使得整段翻译技术比较。<0} {0>E.Odkazy a ukázky<}0{>大肠杆菌链接和样品<0} {0>Na www.condak.net poskytuji informace o CAT nástrojích a na www.condak.cz jsou informace o PC Translatoru nebo jiných desktopových překladačích.<}0{>在www.condak.net提供CAT工具和www.condak.cz翻译电脑桌面上或其他编译器的信息。<0} {0>Na webové stránce http://www.condak.net/osu/cs/00.html bude prezentace z tohoto workshopu.<}0{>该网站将http://www.condak.net/osu/cs/00.html从这个研讨会的讲演。<0} {0>V Ostravě 17.9.2009<}0{>2009年9月17日在俄斯特拉发<0} {0>Ing.<}0{>蔡英文。<0} {0>Milan Čondák<}0{>米兰Condak<0} {0>Využití překladových pamětí<}0{>使用记忆库<0} {0>____________________________________________<}0{><0}