Soubory TMX OmegaT a jiné CAT
 02  Tabulka EN-CS




Dragomir Kovacevic

Dragomir Kovačevič

Italy

Itálie

Local time: 18:13

Místní čas: 18:13

Italian to Serbian

Italština do srbštiny

+ ...

+ ...

"how to import a TM from wordfast (5.5) to OT"Feb 13

"jak importovat TM z Wordfastu (5.5) do OT"13. února

I am regularly using Okapi Tools, i.e the Olifant internal application for that operation: open and/or import several Wf memories into a larger one, then export them, or save them as TMX.

Pravidelně používám nástroje Okapi, tj. na tuto operaci vnitřní aplikaci Olifant:: otevřu anebo importuji několik Wf pamětí do jedné větší, pak je exportuji, nebo ji uložím jako TMX.

Works very nice.

Funguje velmi hezky.

Another reserve tool of the same kind, which sometimes can provide more safety, but has less features, is a previous version of the same tool: Rainbow + Olifant.

Další náhradní nástroj stejného druhu, který někdy může poskytovat větší bezpečí, ale má méně funkcí, je předchozí verze stejného nástroje: Rainbow + Olifant.

What Marc and Esperantisto say, is also correct.

To co říkají Marc a Esperantisto, je také správné.

(Esperantisto, Wf2tmx does use Wf memories in UT-16LE, and exports into TMX.

(Esperantisto, Wf2tmx používá Wf paměti v UT-16LE, a exportuje do TMX.

I do not notice the difference, besides the improvements on the latest version of the said tool: if before I had a language ID like: IT-IT, than Wf2tmx merrily kept cutting out the regional suffix: "-IT".

Nevšímám si rozdílu, kromě zlepšení v poslední verzi uvedeného nástroje: když jsem měl předtím ID jazyka jako: IT-IT, pak Wf2tmx radostně odsekával oblastní příponu: " -IT".

dragomir

dragomir

Thanx in advance

Předem děkuji

esperantisto

esperantisto

Belarus

Bělorusko

Local time: 19:13

Místní čas: 19:13

This is a ProZ.com Member.>

Je to člen ProZ.com.>>

Member (2006)

člen (2006)

English to Russian

Angličtina do ruštiny

+ ...

+ ...

I did not know that

To jsem nevěděl

Feb 13

13. února

Dragomir Kovacevic wrote:

Dragomir Kovacevic napsal:

if before I had a language ID like: IT-IT, than Wf2tmx merrily kept cutting out the regional suffix: "-IT".

když jsem měl předtím ID jazyka jako: IT-IT, pak Wf2tmx radostně odsekával oblastní příponu: " -IT".

But one of the things, that I like very much about OmegaT, is that OmegaT does not care about language codes

Ale jednou z věcí, kterou mám na OmegaT moc rád, je, že se nestará o jazykové kódy

Thanks for the information!

Díky za informaci!

Samuel Murray

Samuel Murray

Netherlands

Nizozemí

Local time: 18:13

Místní čas: 18:13

This is a ProZ.com Member.>

Je to člen ProZ.com.>>

Member (2006)

člen (2006)

English to Afrikaans

Angličtina do afrikánštiny

+ ...

+ ...

It is also a downside...

To je také stinná stránka...

Feb 13

13. února

esperantisto wrote:

esperantisto napsal:

But one of the things, that I like very much about OmegaT, is that OmegaT does not care about language codes

Ale jednou z věcí, kterou mám na OmegaT moc rád, je, že se nestará o jazykové kódy

It does mean, however, that OmegaT TMX files may not work on tools that are more strict when it comes to language codes.

To ale znamená, že soubory OmegaT TMX nemusí pracovat s nástroji, které jsou přísnější, pokud jde o jazykové kódy.

esperantisto

esperantisto

Belarus

Bělorusko

Local time: 19:13

Místní čas: 19:13

This is a ProZ.com Member.>

Je to člen ProZ.com.>>

Member (2006)

člen (2006)

English to Russian

Angličtina do ruštiny

+ ...

+ ...

Big deal!

Dobrá práce!

Feb 13

13. února

I don’t care.

To nevadí.

Those, who do, can simply search and replace the codes in any text editor.

Ti, kdo potřebují, mohou jednoduše vyhledat a nahradit kódy v libovolném textovém editoru.

Marc P

Marc P

Germany

Německo

Local time: 18:13

Místní čas: 18:13

German to English

Němčina do angličtiny

+ ...

+ ...

Clarification

Vysvětlení

Feb 13

13. února

Samuel Murray wrote:

Samuel Murray napsal:

It does mean, however, that OmegaT TMX files may not work on tools that are more strict when it comes to language codes.

To ale znamená, že soubory OmegaT TMX nemusí pracovat s nástroji, které jsou přísnější, pokud jde o jazykové kódy.

Is the issue here the "OmegaT TMX file", or the fact that the OmegaT user may not have specified the precise language variant expected by the other user's CAT tool?

Jde zde o záležitost "souboru OmegaT TMX", nebo o skutečnost, že uživatel OmegaT nemusel specifikovat přesnou jazykovou variantu očekávanou jiným uživatelovým nástrojem CAT?

If I've understood the issue correctly, the incompatibility lies in the workflow, not the technology.

Pokud jsem záležitost správně pochopil, nekompatibilita spočívá v pracovním toku, ne v technologii.

Marc

Marc

Samuel Murray

Samuel Murray

Netherlands

Nizozemí

Local time: 18:13

Místní čas: 18:13

This is a ProZ.com >Member (2006)

Toto je ProZ.com >člen (2006)

English to Afrikaans

Angličtina do afrikánštiny

+ ...

+ ...

Assuming user's level of geekiness

Předpokládá se zdatnost uživatelské úrovně

Feb 13

13. února

esperantisto wrote:

esperantisto napsal:

Samuel Murray wrote:

Samuel Murray napsal:

It does mean, however, that OmegaT TMX files may not work on tools that are more strict when it comes to language codes.

To ale znamená, že soubory OmegaT TMX nemusí pracovat s nástroji, které jsou přísnější, pokud jde o jazykové kódy.

I don’t care.

To nevadí.

Those, who do, can simply search and replace the codes in any text editor.

Ti, kdo potřebují, mohou jednoduše vyhledat a nahradit kódy v libovolném textovém editoru.

That is, if they can figure out the reason why the other CAT tool isn't serving matches from the TM and/or giving such a weird error message.

To jest, pokud mohou vypátrat proč jiný CAT nástroj neposkytuje shody z TM anebo dává takovou podivnou zprávu o chybě.

I recently encountered a tool (in beta, but still) that assumes all TMX files are 1.4, and if it finds anything 1.1-ish in the file that it doesn't understand, it tries to fix it (and usually breaks it).

Nedávno jsem se setkal s nástrojem (v beta, ale přesto), který předpokládá, že všechny soubory TMX jsou 1.4, a když něco najde v 1.1 verzi souboru, kterému nerozumí, pokouší se jej opravit (a obvykle jej zničí).

You hope the user has a backup copy of his beloved TMX file...

Vy doufáte, že uživatel má záložní kopii svého milovaného souboru TMX...

Samuel Murray

Samuel Murray

Netherlands

Nizozemí

Local time: 18:13

Místní čas: 18:13

This is a ProZ.com Member.

Toto je ProZ.com člen.

Member (2006)

Člen (2006)

English to Afrikaans

Angličtina do afrikánštiny

+ ...

+ ...

The issue is the OmegaT TMX file

Je to záležitost souboru OmegaT TMX

Feb 13

13. února

Marc P wrote:

Marc P psal:

Is the issue here the "OmegaT TMX file", or the fact that the OmegaT user may not have specified the precise language variant expected by the other user's CAT tool?

Jde zde o záležitost "souboru OmegaT TMX", nebo o skutečnost, že uživatel OmegaT nemusel specifikovat přesnou jazykovou variantu očekávanou jiným uživatelovým nástrojem CAT?

OmegaT does not complain if the user enters invalid or uncompliant language codes, but simply uses them as-is.

OmegaT si nestěžuje když uživatel zadá neplatné nebo nevyhovující jazykové kódy, ale jednoduše používá takové, jaké jsou.

True, if you try to add a language code like "EN-US-hillbilly" or "AF-ZA-orania", you get an error message that says "xx_XX" or "xx-XX" are the only valid codes.

Je pravda, že když zkusíte přidat jazykový kód jako "EN-US-zálesák" nebo "AF-ZA-orania", dostanete zprávu o chybě, která říká "xx_XX" nebo "xx-XX" jsou jediné platné kódy.

But the default (and hence suggested) language codes in OmegaT's project properties pane are in the form XX-XX (not xx-XX).

Ale standardně (a proto doporučené) jazykové kódy na panelu vlastností projektu OmegaT jsou ve tvaru XX-XX (ne xx-XX).[

[Edited at 2009-02-13 12:29 GMT]

[Upraveno v 2009-02-13 12:29 GMT]


Copyright Ing. Milan Čondák 15.02.2009