Kódování překladových pamětí a glosářů
 02  Kódování překladové paměti a glosářů




Volnost Wordfastu a ISO normy

1. a) Kód jazyka: Wordfast umožňuje používat libovolná 2 písmena v souladu s ISO normou pro jazyk (AR, HE, FA a další jsou zprava doleva), (ZH používá Unicode Big Endian zleva doprava, nebo svisle zeshora dolů).




1. b) Kód států: Wordfast doporučuje 01, u jazyka, kterým se píše pouze v jednom státě; pro kompatibilitu s TMX používám vždy kody státu podle ISO normy: CZ, PL, RU, JP, CN. TW atd.




1. c) odpověď na otázku:

ve Wordfastu Klasik mohou být

  • ANSI (národní kódování 8-bitové),
  • Unicode (Little Endian (LE) nebo Big Endian (BE))



  • CJK znamená Čínština, Japonština, Korejština, tj. je použito kódování BE, viz obrázek nahoře.

    Některé nástroje mají TM v UTF-8, například OmegaT. PC Translator 2009 a vyšší má TM v ANSI. OmegaT využívá TMX jako svou TM. PC Translator importuje a exportuje do TMX v UTF-8, ikdyž má TM v národním kódování.

    Wordfast Anywhere, který má také URL www.freetm.com umožňuje pracovat se stejnou TM v kódování Unicode a s TMX.


    Copyright Ing. Milan Čondák 28.04.2010