![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| English | MT and Web-Translation with Wordfast | ![]() |
|---|
| 03 | A whole text of the email | |
|---|---|---|
| Was all 100% at each first Alt+Down? |
My Internet connection has rate 250 Kb/s. Sometimes I had to return to previous segment to get translation. Such segments are presented as 100% match with local TM on green background.
| 01 | [wordfast_beta] WF 5.50u www.wordfast.net/zip/wfb_550u.zip If the TM has a numeric format (like US financial 500.00) and the target has the same number but in local format (like 500,00) then if there was a 100% match with a different number and the need to transfer, that was a problem. This is now fixed. | |
| 02 | It's a very tricky affair, because of the complexity, so I'd rather put this to the test. | |
| 03 |
On a lighter note. | |
| 04 |
There's a determined minority that uses Machine Translation, and within that minority, there's one that would like to use web-based MT for lots of reasons. So here it is. Add "WebTranslation=Google"in Pandor'as box - this will enable machine-translation in case the TMs (TM, BTM, VLTM) have nothing to propose. | |
| 05 | This supposes that Internet Explorer 4 or higher is installed on your machine. Google has a systran-based MT engine that supports a few languages. Check out http://www.google.fr/language_tools?hl=en to see if your language pair is supported. Basically, that's Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Spanish, from/to English. | |
| 06 | But there isn't no Dutch and Scandinavian languages there, I guess Google assumes they all speak EN up there, which most do, and pretty well. Perhaps I'll add support for Altavista Babel Fish (they do Dutch, Russian, Greek). | |
| 07 | But I'll start with Google, which seems to respond fast. The very first segment in a session takes 2-3 seconds to take off, but once the first segment is done, speed is instant (no wait!) because I use the same cache that's in effect with the VLTM (but you don't need the VLTM to have MT). I'll try to have the very first segment made speedier. | |
| 08 |
Web-based MT can't use custom dictionaries as local MT, that's the main drawback. Otherwise, it makes some sense on flat technical things that have been written by localization-aware people using controlled language (short sentences, no passive forms, explicit discourse, no ambiguous literary style). | |
| 09 |
Don't flame me for losing time on totally useless ventures - I'm hard-wired for lunacy. | |
| 10 |
Cheers, Yves |