![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Česky | Doplňování terminologie do referenčního slovníku |
|---|
| 01 | [Preklady] prevod glosaru do Lingea Lexiconu | |
|---|---|---|
|
Dobry den, napadlo me, ze ruzne glosare z internetu (napriklad nedavno zminovany glosar ze stranek www.unmz.cz) by snad slo prevest do uzivatelskeho slovniku, ktery lze vytvorit v Lingea Lexiconu 2002. Nejsem ale dostatecne technicky zdatny, tak prosim zkusenejsi kolegy o pomoc. Chtelo by to totiz vytvorit nejake makro, kterym by slo glosare z Excelu prevest na strukuru hesel v uzivatelskem slovnku (viz nize). Uzivatelske slovniky jsou v souborech encz-usr.udr (AJ-CJ) a czen-usr.udr (CJ-AJ), ktere lze otevrit a upravovat v beznem textovem editoru. Hesla v uzivatelskem slovniku maji nasledujici strukturu: #heslo preklad (%poznamka) Posledni radek je nepovinny, ale je vhodne ho pouzit napriklad pro informace o zdroji. V pripade zminovaneho glosare z www.unmz.cz by heslo mohlo vypadat napr. takto: #absence of spark absence jiskry (%zdroj: UNMZ) Pak by v Lexiconu stacilo zadat "absence of spark" a naslo by se "absence jiskry" s poznamkou o zdroji. V pripade zmineneho glosare vsak moje schopnosti konci u toho, ze jsem dokazal odstranit duplicitni radky (glosar se tak smrskl asi na polovinu). Nyni by bylo potreba nejake makro, ktere by glosar upravilo nasledovne podle formatu vlastnich slovniku pro Lexicon: 1. pred heslo z prvniho sloupce by pridalo znak # (bez mezery) 2. heslo z druheho sloupce by dalo na druhy radek 3. na treti radek by pridalo poznamku (%zdroj: UNMZ) - tato poznamka by sla menit podle konkretniho glosare 4. za tyto tri radky by vlozilo prazdny radek 5. vytvorilo by dalsi heslo podle stejneho postupu Vysledny obsah textoveho souboru by se pak zkopiroval do prislusneho souboru vlastniho slovniku encz-usr.udr nebo czen-usr.udr (bohuzel Lexicon ve vlastnich slovnicich nevyhledava fulltextove, takze by se musely vytvorit dve verze - jedna by se zkopirovala do AJ/CJ strany a druha do CJ-AJ strany, ale to uz by nebyl problem, stacilo by na zacatku prohodit sloupce glosare). Tohle vsechno je je jen moje teorie, nevim napriklad, jestli Lexicon nema omezeni poctu hesel ve vlastnim slovniku. Kdyz si ale predstavim, kolik podobnych glosaru by tak clovek mohl mit pohodlne pristupnych pres jedno slovnikove rozhrani, zni mi to dost prinosne. Myslite, ze se mezi vami najde nekdo, kdo by to zvladl udelat? Podrobnosti muzeme probrat i mimo diskusni skupinu a o vysledek se pak podelit s ostantimi. Diky za jakekoli podnety, Martin B. Milan: Dne 8. dubna 2007 jsem přidal stránky 8a a 8b a odkaz na Doplňování terminologie do překladového slovníku |
|