Česky   

   Doplňování terminologie do překladového slovníku
 01  Přidávání významových dvojic do PCD




Dobrý den,
napadlo mě, že různé glosáře z internetu (například nedávno zmiňovaný glosář ze stránek www.unmz.cz) by snad šlo převést do uživatelského slovníku, který lze vytvořit v Lingea Lexiconu 2002.

Kdyz si ale představím, kolik podobných glosářů by tak člověk mohl mit pohodlně přístupných přes jedno slovníkové rozhraní, zní mi to dost přínosné.
Myslíte, že se mezi vámi najde někdo, kdo by to zvládl udělat?
Podrobnosti můžeme probrat i mimo diskusní skupinu a o výsledek se pak podělit s ostatními.

Díky za jakékoli podněty,
Zřejmě napíšu do Lingei, zda by do nové verze (už je na spadnutí) nepřidali funkci importu dat, aby si člověk mohl sám importovat různé glosáře přímo v Lexiconu a zároveň to nemělo vliv na rychlost (spuštěni) aplikace.
Myslím, že by to byla docela bomba!

Jeste jednou diky,
Martin B.
  Milan:
Referenční slovníky slouží pouze k nahlížení (text se dá ručně označit a přenést do překládaného dokumentu), aktivne neprekladaji text.

Do slovníku Lingea a dalších referenčních slovníků terminologii nepřidávám.

Terminologii přidávám pouze do překladových slovníků, které spolupracují s překladačem

(PC Translator, Systran, PARS aj.)

a systém je indexuje pro rychlé prohledávání a využití. Výhodou aplikací bývá i oboustranné prohledávání slovníkové databáze.

Dávkově přidávaná data musí splňovat požadavky aplikace na


Copyright Ing. Milan Čondák 07.04.2007