CROWDSOURCING TRANSLATION
 001  Studie Evropské unie




http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/index_en.htm

Crowdsourcing translation(1.29 Mb)

Crowdsourcing is on the rise — also for translation. Insights about its potential, the risks and how it may transform translation practice (or the way it is perceived).

[09-08-2012]

Překládání pomocí davu dobrovolníků

Na stránkách EK EU je celá řada zajímavých studií. Soubory PDF je možno stáhnout. Stažený soubor má 82 stránek a přibližně 39 tisíc slov.


Aglický text jsem uložil jako TXT. Text jsem rozdělil na části po 20 tisících slov. Vytvořil jsem dva HTML soubory, které jsem pomocí překladače Google přeložil do češtiny. Překlad trval asi deset sekund. Překlady jsem spojil do jednoho souboru a ten jsem přiřadil pomocí LF Aligneru do textového souboru.


Textový soubor jsem v MS Wordu převedl na tabulku. Tabulku jsem uložil jako HTML a soubor jsem "rozsekal" na menší části. V MS Wordu mám zapnutou kontrolu české gramatiky a tak mne často zelené vlnovky upozorní na chyby v koncovkách Když opravíte strojový překlad v pravém sloupci, uděláte "post-editing".

Abyste viděli, že jsem text přečetl, tak jsem některé (ne všechny) chyby zvýraznil tučným písmem.


Web nejen o překládání http://www.crowdsourcing.org/ .


Copyright Ing. Milan Čondák 04.09.2012