How to search with WfServer   List of some results   Home

            --> Found by WfServer

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:01

equality of persons, freedom, respect for reason,

rovnost mezi lidmi, svoboda, úcta k rozumu,

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:01

The Union shall offer its citizens an area of freedom, security and justice without internal frontiers, and a single market where competition is free and undistorted.

Unie poskytuje svým občanům prostor svobody, bezpečnosti a práva bez vnitřních hranic a společný trh s volnou a nenarušenou hospodářskou soutěží.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:01

It shall contribute to peace, security, the sustainable development of the earth, solidarity and mutual respect among peoples, free and fair trade, eradication of poverty and protection of human rights and in particular children's rights, as well as to strict observance and development of international law, including respect for the principles of the United Nations Charter.

Přispívá k míru, bezpečnosti, udržitelnému rozvoji této planety, k solidaritě a vzájemné úctě mezi národy, volnému a spravedlivému obchodování, odstranění bídy a ochraně lidských práv, především práv dětí, a k přísnému dodržování a rozvoji mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty Organizace spojených národů.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:01

Article 4: Fundamental freedoms and non-discrimination

Článek 4: Základní svobody a nepřípustnost diskriminace

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:01

Free movement of persons, goods, services and capital, and freedom of establishment shall be guaranteed within and by the Union, in accordance with the provisions of the Constitution.

Volný pohyb osob, zboží, služeb a kapitálu, j akož i svoboda usazováníjsou Unií a uvnitř Unie zaručeny v souladu s ustanoveními této Ústavy.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:02

The Union shall recognise the rights, freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights which constitutes Part II of the Constitution.

Unie uznává práva, svobody a zásady vyhlášené v Chartě základních práv, která tvoří část II této Ústavy.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:02

The Union shall seek accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.

Unie usiluje o přistoupení k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:02

Fundamental rights, as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and as they result from the constitutional traditions common to the Member States, shall constitute general principles of the Union's law.

Základní práva, která jsou zaručena Evropskou úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod a která vyplývají z ústavních tradic společných členským státům jsou obecnými právními zásadami Unie.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:02

the right to move and reside freely within the territory of the Member States;

právo volně se pohybovat a pobývat na území členských států,

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:02

area of freedom, security and justice,

prostor svobody, bezpečnosti a spravedlnosti,

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:03

The European Parliament shall be elected by direct universal suffrage of European citizens in free and secret ballot for a term of five years.

Evropský parlament volí evropští občané přímo na dobu pěti let, ve svobodných a tajných volbách.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:06

A European framework law shall be a legislative act binding, as to the result to be achieved, on the Member States to which it is addressed, but leaving the national authorities entirely free to choose the form and means of achieving that result.

Evropský rámcový zákon je legislativní akt, který je závazný pro každý členský stát, kterému je určen, pokud jde o výsledek, jehož má být dosaženo, přičemž volba formy a prostředků pro dosažení výsledku se ponechává vnitrostátním orgánům.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:06

It may either be binding in its entirety and directly applicable in all Member States, or be binding, as regards the result to be achieved, on all Member States to which it is addressed, but leaving the national authorities entirely free to choose the form and means of achieving that result.

Může být buď závazný celém rozsahu a přímo použitelný ve všech členských státech, nebo zavazovat každý členský stát, kterému je určen, pokud jde o výsledek, jehož má být dosaženo, přičemž volba formy a prostředků pro dosažení výsledku se ponechává vnitrostátním orgánům.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:07

Article 41: Specific provisions for implementing the area of freedom, security and justice

Článek 41: Zvláštní ustanovení pro uskutečňování prostoru svobody, bezpečnosti a práva

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:07

The Union shall constitute an area of freedom, security and justice:

Unie představuje prostor svobody, bezpečnosti a práva:

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:07

Within the area of freedom, security and justice, national parliaments may participate in the evaluation mechanisms foreseen in Article III-161, and shall be involved in the political monitoring of Europol and the evaluation of Eurojust's activities in accordance with Articles III-177 and III-174.

V rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva se vnitrostátní parlamenty mohou podílet na mechanismech vyhodnocování uvedených v článku III-161 a jsou zapojeny do politické kontroly činnosti Europolu a do hodnocení činnosti Eurojustu, v souladu s články III-177 a III-174.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:08

A European law shall lay down the rules relating to the protection of individuals with regard to the processing of personal data by Union Institutions, bodies and agencies, and by the Member States when carrying out activities which come under the scope of Union law, and the rules relating to the free movement of such data.

Evropský zákon stanoví pravidla, jež souvisejí s ochranou fyzických osob ve vztahu ke zpracování osobních údajů institucemi, orgány a agenturami Unie a také členskými státy při výkonu činností, které spadají do oblasti použití právního řádu Unie, a pravidla, jež souvisejí s volným pohybem těchto údajů.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:09

Conscious of its spiritual and moral heritage, the Union is founded on the indivisible, universal values of human dignity, freedom, equality and solidarity; it is based on the principles of democracy and the rule of law.

Unie, vědoma si svého duchovního a morálního dědictví, se zakládá na nedělitelných a všeobecných hodnotách lidské důstojnosti, svobody, rovnosti a solidarity; spočívá na zásadách demokracie a vlády práva.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:09

It places the individual at the heart of its activities, by establishing the citizenship of the Union and by creating an area of freedom, security and justice.

Do středu své činnosti staví jednotlivce, a to tím, že zavádí občanství Unie a vytváří prostor svobody, bezpečnosti a spravedlnosti.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:09

The Union contributes to the preservation and to the development of these common values while respecting the diversity of the cultures and traditions of the peoples of Europe as well as the national identities of the Member States and the organisation of their public authorities at national, regional and local levels; it seeks to promote balanced and sustainable development and ensures free movement of persons, goods, services and capital, and the freedom of establishment.

Unie přispívá k zachování a rozvíjení těchto společných hodnot za současného respektování rozmanitosti kultur a tradic národů Evropy, národní identity členských států a uspořádání jejich veřejné moci na státní, regionální a místní úrovni; usiluje o podporu vyváženého a udržitelného rozvoje a zajišťuje volný pohyb osob, zboží, služeb a kapitálu, jakož i svobodu usazování.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:09

This Charter reaffirms, with due regard for the powers and tasks of the Union and the principle of subsidiarity, the rights as they result, in particular, from the constitutional traditions and international obligations common to the Member States, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Social Charters adopted by the Union and by the Council of Europe and the case law of the Court of Justice of the European Union and of the European Court of Human Rights.

Při náležitém respektování pravomocí a úkolů Unie, jakož i zásady subsidiarity, potvrzuje tato Charta práva, která vyplývají především z ústavních tradic a mezinárodních závazků společných členským státům, z Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, ze Sociálních chart přijatých Unií a Radou Evropy, jakož i z rozsudků Soudního dvora Evropské unie a Evropského soudu pro lidská práva.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:09

The Union therefore recognises the rights, freedoms and principles set out hereafter.

Proto také Unie uznává práva, svobody a zásady, které jsou zakotveny níže.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

the free and informed consent of the person concerned, according to the procedures laid down by law,

svobodný a poučený souhlas dotčené osoby daný zákonem stanoveným způsobem,

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

FREEDOMS

SVOBODY

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Article II-10: Freedom of thought, conscience and religion

Článek II-10: Svoboda myšlení, svědomí a náboženského vyznání

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion.

Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženského vyznání.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

This right includes freedom to change religion or belief and freedom, either alone or in community with others and in public or in private, to manifest religion or belief, in worship, teaching, practice and observance.

Toto právo zahrnuje svobodu změnit své náboženské vyznání nebo víru, jakož i svobodu projevovat své náboženské vyznání nebo víru sám nebo společně s jinými, veřejně či soukromě, bohoslužbou, učením, jednáním a obřady.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Article II-11: Freedom of expression and information

Článek II-11: Svoboda projevu a informací

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Everyone has the right to freedom of expression.

Každý má právo na svobodu projevu.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers.

Toto právo zahrnuje svobodu názoru a svobodu přijímat a rozšiřovat informace nebo myšlenky bez zásahů veřejné moci a bez ohledu na hranice.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

The freedom and pluralism of the media shall be respected.

Svoboda a pluralita sdělovacích prostředků musí být zachována.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Article II-12: Freedom of assembly and of association

Článek II-12: Svoboda shromažďování a sdružování

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and to freedom of association at all levels, in particular in political, trade union and civic matters, which implies the right of everyone to form and to join trade unions for the protection of his or her interests.

Každý má právo na svobodu pokojně se shromažďovat a sdružovat na všech úrovních, zejména pokud jde o záležitosti politické, odborové či občanské, což zahrnuje právo každého zakládat odbory a vstupovat do nich za účelem ochrany svých zájmů.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Article II-13: Freedom of the arts and sciences

Článek II-13: Svoboda umění a věd

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

The arts and scientific research shall be free of constraint.

Umění a vědecký výzkum nesmí být omezovány.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Academic freedom shall be respected.

Akademická svoboda musí být zachována.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

This right includes the possibility to receive free compulsory education.

Toto právo zahrnuje možnost bezplatné povinné školní docházky.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

The freedom to found educational establishments with due respect for democratic principles and the right of parents to ensure the education and teaching of their children in conformity with their religious, philosophical and pedagogical convictions shall be respected, in accordance with the national laws governing the exercise of such freedom and right.

Svoboda zakládat vzdělávací zařízení při náležitém respektování demokratických zásad a práva rodičů zajistit vzdělání a vyučování svých dětí v souladu s jejich náboženským, filozofickým a pedagogickým přesvědčením musí být zachováno podle vnitrostátních zákonů upravujících uplatňování této svobody a tohoto práva.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Article II-15: Freedom to choose an occupation and right to engage in work

Článek II-15: Právo svobodné volby povolání a právo pracovat

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Everyone has the right to engage in work and to pursue a freely chosen or accepted occupation.

Každý má právo pracovat a vykonávat svobodně zvolené nebo přijaté povolání.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Every citizen of the Union has the freedom to seek employment, to work, to exercise the right of establishment and to provide services in any Member State.

Každý občan Unie může svobodně hledat zaměstnání, pracovat a vykonávat právo usazování a poskytování služeb v kterémkoli členském státě.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

Article II-16: Freedom to conduct a business

Článek II-16: Svoboda podnikání

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:10

The freedom to conduct a business in accordance with Union law and national laws and practices is recognised.

Svoboda podnikání se uznává podle právního řádu Unie a podle vnitrostátních zákonů a zvyklostí.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:11

They may express their views freely.

Mohou svobodně vyjadřovat své názory.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:11

Everyone has the right of access to a free placement service.

Každý má právo na bezplatné zprostředkování práce.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:11

Members of the European Parliament shall be elected by direct universal suffrage in a free and secret ballot.

Členové Evropského parlamentu jsou voleni v přímých a všeobecných volbách svobodným a tajným hlasováním.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:12

Article II-45: Freedom of movement and of residence

Článek II-45: Volný pohyb a pobyt

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:12

Every citizen of the Union has the right to move and reside freely within the territory of the Member States.

Každý občan Unie má právo volně se pohybovat a bydlet na území členských států.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:12

Freedom of movement and residence may be granted, in accordance with the Constitution, to nationals of third countries legally resident in the territory of a Member State.

Volný pohyb a pobyt může být v souladu s Ústavou přiznán státním příslušníkům třetích zemí legálně pobývajícím na území členského státu.

 

TU by +A! on 2004-09-22 at 12:12

Everyone whose rights and freedoms guaranteed by the law of the Union are violated has the right to an effective remedy before a tribunal in compliance with the conditions laid down in this Article.

Každý, jehož práva a svobody zaručené právním řádem Unie jsou porušovány, má za podmínek stanovených tímto článkem právo na účinnou soudní ochranu.