Translate, pro překládání nemáme žádné zdroje, překládat lze metodou 1,2,3 a 4
Quality Check, až překladu a se 3. metodou
Čím a nač
analýzu můžeme udělat Wordfastem, Plustools, nástroji pro statistiku segmentů a slov (také MS Wordem); počet slov nám pomůže odhadnout potřebnou dobu na překlad a dohodnout cenu.
DOC a RTF uložit jako TXT nebo HTM v MS Wordu; TXT můžeme využít při "Reference Search = Ctrl+Alt+N", zkoumat kontext pouze ve zdrojovém jazyce, v překládaném dokumentu.
segmenty můžeme extrahovat Wordfastem; získáme soubor, ve kterém jsou segmenty, které jsou v překládaném souboru
pouze jednou
vícekrát (stejný text se opakuje)
můžeme extrahovat slova v Plustools na záložce +Extract
překladová paměť může poskytovat nabídky překladu a tu můžeme využít pro "Context Search = Ctrl+Alt+C", zkoumat kontext v obou jazycích.