| Já jsem si vytvořil TM z databáze DGT před rokem. Totéž učinil Google (dříve než já) ve všech možných jazykových kombinacích a postupně umožňuje využívat jeho on-line překladač. Google Překladač využívá překladové paměti a doplňuje je překladem slov. |
Kvalita dostupných překladů se promítá do kvality překladů Googlu.
Přeložením dvou polských vět je vidět, že nebyla překládána jednotlivá slova. |
|
| Zdrojová věta a překlad pomocí Google v MetaTexisu | V dokumentu Google přeložil i české věty. |
|---|---|
|
{Przepisy wspólne dla prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług|Ustanovení společná pro právo usazování a volného pohybu služeb}
|
{Ustanovení společná pro právo usazování a volný pohyb služeb|Ustanovení společné pro právo usazování jeden volný pohyb služeb}
|
|
{Przepisy szczególnie odnoszące się do prawa przedsiębiorczośní|Zvláštní ustanovení o právu przedsiębiorczośní}
|
{Zvláštní ustanovení o právu usazování|Zvláštní ustanovení o právu usazování}
|
|
.
Ověření metody překládání Googlem z češtiny do francouzštiny je vidět, že nebyla překládána jednotlivá slova. |
|
|
.
Při překladu PC Translatorem 2009, který má připojenu překladovou paměť DGT 02 vidím stejný výsledek jako u Googlu. |
|
|
.
Teprve když se podívám na doslovný překlad, vidím, že je možno poskytovat služby a že se kolem mne nebudou služby pouze volně pohybovat. |
|
|
Některým spoluobčanům vadí, že se u nás mohou usazovat bývalí občané předválečného
Československa a mohou žádat o vrácení majetku.
Pokud má evropský subjekt povolení k podnikání a chce provozovat činnost v České republice déle než 3 měsíce, měl by
se obrátit na Czechpoint.cz, který není přeložen do ostatních jazyků EU. |
Stejná terminologie je použita v překladu Lisabonské smlouvy (Lisabonská smlouva (Úřední věstník C306 17.12.2007) a při překladu předpisů o volném poskytování služeb. |
|
|
Jako český subjekt jsem na Czechpointu.
|
nenašel informaci o obdobných webech
|