Strojový překlad integrovaný do CAT
 07  Výhled na léta 2011 a 2012




Nezávislost a spolehlivost

Překladatelé se budou snažit využívat externí zdroje a přitom na nich nebýt závislí. Spolehlivost se snižuje závislostí na kvalitě překladače, nemožnosti třídit vkládaná data a nespolehlivostí internetového připojení.




Internetové (webové) servery

Seznam přednášek

  • Obyčejný uživatel Internetu bude častěji číst strojově přeložené přeložené stránky


  • Vyspělejší uživatel si klikne na Gadget/Widget jaký umisťuji na svoje stránky já (viz prezentace z 19.05.2009 Google EN -> VI: 02 Jazyky v Google Překladači na webu)


  • Vyspělejší uživatel si najde webový překladač pro překlad webových stránek nebo textů


  • Agentury a překladatelé budou ještě více využívat překladače integrované do CAT



  • Desktopové překladače

    Seznam přednášek

  • Obyčejný uživatel bude překladač nadále využívat bez přidávání terminologie do slovníků, a nebude využívat překladové paměti


  • Vyspělejší uživatel překladače si bude přidávat terminologii do slovníků a bude využívat překladové paměti


  • Překladatelé mohou používat překladač + překladovou paměť bez CAT


  • Překladatelé budou ještě více využívat překladače integrované do CAT



  • Intranetové překladové servery

    Seznam přednášek

  • PC Translator je možno využívat v lokální síti


  • Strojový překladač MOJŽÍŠ PRO POUHÉ SMRTELNÍKY je možno naplnit daty a naučit jej překládat svoje jazykové páry


  • určitě přijde nějaké překvapení od vývojářů open office nebo soukromých firem


  • Copyright Ing. Milan Čondák 06.11.2010